К содержанию
  • Размер шрифта:
    • A
    • A
    • A
  • Цвета сайта:
    • Ц
    • Ц
    • Ц
  • Изображения:
    • Включить
    • Выключить
  • Ганитура:
    • Без засечек
    • С засечками
  • Кернинг:
    • a б
    • a  б
  • Интервал:
    • Одинарный
    • Полуторный
    • Двойной
Для озвучки текста - выделите необходимый текст и нажмите кнопку "Озвучить"
Институт туризма и гостеприимства (г. Москва) (филиал) федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования
«Российский государственный университет туризма и сервиса»

Информация о персональном составе педагогических работников каждой реализуемой образовательной программы

Образовательная программа: Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций
Уровень образования: Дополнительное профессиональное образование - профессиональная переподготовка

Фамилия, имя, отчество (при наличии) педагогического работника Занимаемая должность (должности) Преподаваемые учебные предметы, курсы, дисциплины (модули) Уровень (уровни) профессионального образования с указанием наименования направления подготовки и (или) специальности, в том числе научной, и квалификации Наименование направления подготовки и (или) специальности педагогического работника, в том числе научной Учёная степень (при наличии) Учёное звание (при наличии) Награды, международные почетные звания или премии. Наведите для отображения полной формулировки Сведения о повышении квалификации (за последние 3 года) и сведения о профессиональной переподготовке (при наличии) Общий стаж работы Сведения о продолжительности опыта (лет) работы в проф-ой сфере, соответствующей образовательной деятельности по реализации учебных предметов, курсов, дисциплин (модулей) Наименование образовательных программ, в реализации которых участвует педагогический работник. Наведите для отображения полной формулировки
1 Марукян Жанна Агасиевна доцент
Язык как предмет языкознания. Разделы языкознания;
Общественная сущность языка;
Вопросы единства и варьирования языка. Территориальная и социальная дифференциация;
Понятие литературного языка;
Особенности развития языка в различные исторические эпохи.;
Язык и культура. Язык и картина мира.;
Язык и речь. Речевая деятельность и речевая способность.;
Классификация языков. Знаковый характер языка. Система и структура языка.;
Фонетика как лингвистическая дисциплина. Принципы классификации звуков. Фонетическое членение речи.;
Понятие просодии.;
Законы функционирования звуков речи. Фонология. Понятие фонемы.;
Грамматика как учение о грамматическом строении языка. Морфология. Морфологическое строение слова.;
Синтаксис. Учение о словосочетании и предложении. Лексикология как учение o словарном составе языка.;
Сравнительно-исторический метод. История и теория письма.;
Графика. Орфография. Основные принципы орфографии.;
Функциональная стилистика.;
Предмет функциональной стилистики.;
Официально-деловой стиль.;
Научный стиль.;
Публицистический стиль.;
Стилистическое использование языковых средств.;
Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением.;
Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц.;
Стилистический потенциал фразеологических единиц.;
Морфологические средства стилистики.;
Синтаксические средства стилистики.;
Основы культуры речи. Нормы языка.;
Критерии культуры речи. Основы культуры речи.;
Введение в общелингвистическое переводоведение.;
История переводческой деятельности.;
Методы исследования и описания процесса перевода.;
Понятие о переводческих соответствиях и их видах.;
Прагматические аспекты перевода.;
Культурологические и социологические аспекты перевода.;
Общие проблемы стилистики. Отношение лингвостилистики к другим разделам общего языкознания.;
Система стилистических приемов и выразительных средств английского языка.;
Функциональные стили английского языка.;
Экспрессивная функция. Перевод реалий.;
Проблема интерпретации текста.;
Структура и оформление деловых писем (часть делового письма и их расположение).;
Правила употребления прописных букв и знаков препинания в коммерческих письмах.;
Перевод названий.;
Особенности написания деловых писем (объем, стиль, тон).;
Оформление конверта.;
Традиционные типы деловых писем.;
Письмо–запрос о поступлении на работу. Составление резюме. CV.;
Электронное письмо, основные части.;
Составление и перевод факсов.;
Написание меморандумов, служебных записок.;
Составление и перевод визитных карточек.;
Международные коммерческие термины INCOTERMS. Наиболее используемые в деловой переписке.;
Письменный перевод с иностранного языка на русский.;
Практический курс английского языка.;
Теоретическая и практическая грамматика;
Практический курс профессионально-ориентированного перевода
показать все
Высшее образование - специалитет
учитель английского языка
английский язык Без ученой степени Без ученого звания Нет

Диплом о профессиональной переподготовке по программе «Преподаватель высшей школы: теория, практика, инновации» № 772403396398 от 24.10.2017г., 614ч., АНО ВО «Институт мировых цивилизаций»

показать все
46 лет 10 месяцев 46 лет 10 месяцев (Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций); (Дополнительная общеразвивающая программа "Говорим по-английски")