К содержанию
  • Размер шрифта:
    • A
    • A
    • A
  • Цвета сайта:
    • Ц
    • Ц
    • Ц
  • Ганитура:
    • Без засечек
    • С засечками
  • Кернинг:
    • a б
    • a  б
  • Интервал:
    • Одинарный
    • Полуторный
    • Двойной
Для озвучки текста - выделите необходимый текст и нажмите кнопку "Озвучить"
Институт туризма и гостеприимства (г. Москва) (филиал) федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования
«Российский государственный университет туризма и сервиса»

Информация о персональном составе педагогических работников каждой реализуемой образовательной программы

Образовательная программа: Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций
Уровень образования: Дополнительное профессиональное образование - профессиональная переподготовка

В соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации от 06.06.2023 № 937 "О приостановлении действия пунктов 11 и 14 Правил размещения на официальном сайте образовательной организации в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" и обновления информации об образовательной организации" вывод информации о персональном составе педагогических работников, являющихся иностранными гражданами, приостановлен до 31 декабря 2023 года
Фамилия, имя, отчество (при наличии) педагогического работника Занимаемая должность (должности) Преподаваемые учебные предметы, курсы, дисциплины (модули) Уровень (уровни) профессионального образования Наименование направления подготовки и (или) специальности педагогического работника в том числе научной Квалификация Учёная степень (при наличии) Учёное звание (при наличии) Награды, международные почетные звания или премии. Наведите для отображения полной формулировки Сведения о повышении квалификации (за последние 3 года) и сведения о профессиональной переподготовке (при наличии) Общий стаж работы Стаж работы по специальности (сведения о продолжительности опыта (лет) работы в профессиональной сфере, соответствующей образовательной деятельности по реализации учебных предметов, курсов, дисциплин (модулей)) Наименование образовательных программ, в реализации которых участвует педагогический работник. Наведите для отображения полной формулировки
1 Марукян Жанна Агасиевна доцент
Язык как предмет языкознания. Разделы языкознания;
Общественная сущность языка;
Вопросы единства и варьирования языка. Территориальная и социальная дифференциация;
Понятие литературного языка;
Особенности развития языка в различные исторические эпохи.;
Язык и культура. Язык и картина мира.;
Язык и речь. Речевая деятельность и речевая способность.;
Классификация языков. Знаковый характер языка. Система и структура языка.;
Фонетика как лингвистическая дисциплина. Принципы классификации звуков. Фонетическое членение речи.;
Понятие просодии.;
Законы функционирования звуков речи. Фонология. Понятие фонемы.;
Грамматика как учение о грамматическом строении языка. Морфология. Морфологическое строение слова.;
Синтаксис. Учение о словосочетании и предложении. Лексикология как учение o словарном составе языка.;
Сравнительно-исторический метод. История и теория письма.;
Графика. Орфография. Основные принципы орфографии.;
Функциональная стилистика.;
Предмет функциональной стилистики.;
Официально-деловой стиль.;
Научный стиль.;
Публицистический стиль.;
Стилистическое использование языковых средств.;
Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением.;
Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц.;
Стилистический потенциал фразеологических единиц.;
Морфологические средства стилистики.;
Синтаксические средства стилистики.;
Основы культуры речи. Нормы языка.;
Критерии культуры речи. Основы культуры речи.;
Введение в общелингвистическое переводоведение.;
История переводческой деятельности.;
Методы исследования и описания процесса перевода.;
Понятие о переводческих соответствиях и их видах.;
Прагматические аспекты перевода.;
Культурологические и социологические аспекты перевода.;
Общие проблемы стилистики. Отношение лингвостилистики к другим разделам общего языкознания.;
Система стилистических приемов и выразительных средств английского языка.;
Функциональные стили английского языка.;
Экспрессивная функция. Перевод реалий.;
Проблема интерпретации текста.;
Структура и оформление деловых писем (часть делового письма и их расположение).;
Правила употребления прописных букв и знаков препинания в коммерческих письмах.;
Перевод названий.;
Особенности написания деловых писем (объем, стиль, тон).;
Оформление конверта.;
Традиционные типы деловых писем.;
Письмо–запрос о поступлении на работу. Составление резюме. CV.;
Электронное письмо, основные части.;
Составление и перевод факсов.;
Написание меморандумов, служебных записок.;
Составление и перевод визитных карточек.;
Международные коммерческие термины INCOTERMS. Наиболее используемые в деловой переписке.;
Письменный перевод с иностранного языка на русский.;
Практический курс английского языка.;
Теоретическая и практическая грамматика;
Практический курс профессионально-ориентированного перевода
показать все
Высшее образование - специалитет английский язык учитель английского языка Без ученой степени Без ученого звания Нет

Диплом о профессиональной переподготовке по программе «Преподаватель высшей школы: теория, практика, инновации» № 772403396398 от 24.10.2017г., 614ч., АНО ВО «Институт мировых цивилизаций»

показать все
46 лет 1 месяц 46 лет 1 месяц (Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций); (Дополнительная общеразвивающая программа "Говорим по-английски")